No road is long with good company

意味は「旅は道連れ世は情け。」です。

この世を渡っていくには、人の情けが不可欠という意味。旅のときも道連れがいたほうが寂しくないですし、張りがでますからね。

日本語と英文が直接結びつかないような印象ありますが、こう訳すのですね。直訳だと、good companyと長く共に歩むような道はない、ところでしょうか。

同じカテゴリーの記事