Spare the rod and spoil the child

意味は「かわいい子には旅をさせろ。」です。

かわいい子には旅をさせよ。直訳すると、むちを惜しめば子どもを駄目にするよ、という意味です。過保護だけが愛情ではないのですね。

原因と結果が英文の中に書かれています。rodをspareすれば、childをspoilしちゃうんですね。この手の言い回しは慣れればニュアンスがわかってくるとおもいますので、たくさんの英文をこなして慣れてしまいましょう。

同じカテゴリーの記事