Don’t whistle till you are out of the wood.

意味は「安心できるまで喜ぶな。」です。

おうちに帰るまでが遠足、ってことですね。でも、遠足が終わると寂しい気持ちになるので、ちょっと違いますがw。

whistleは、笛を吹くという動詞。ホイッスルというカタカナの方がわかりやすいかもしれません。out of the woodというのは、林の中で迷っていたところから脱出できたというニュアンスでしょうか。

同じカテゴリーの記事