A bird in the hand is worth two in the bush.

意味は「明日の百より、今日の五十。」です。

まだ手に入っていない2羽の鳥よりも、手元にある1羽の方が価値があるよ、という直訳。実際に確実に手元にあるものの方が価値があるんだ、という戒めでしょうか。

two in the bushは、two birds in the bushとなっていないので、戸惑う人もいるかもしれません。英語では、こういった略が多いので、慣れていきましょう。

同じカテゴリーの記事