英語のことわざ

Let sleeping dogs lie

意味は「触らぬ神に祟りなし。」です。

続きを読む

Who can hold what will be going ?

意味は「去る者は追わず。」です。

続きを読む

Out of sight, out of mind

意味は「去る者は日々に疎し。」です。

続きを読む

First come, first served

意味は「先んずれば人を制す。」です。

続きを読む

He laughs best who laughs last

意味は「最後に笑うものが一番よく笑う。」です。

続きを読む

Time and tide wait for no man

意味は「光陰矢の如し。」です。

続きを読む

The die is cast

意味は「賽は投げられた。」です。

続きを読む

All things thrive at thrice

意味は「三度目の正直。」です。

続きを読む

The best thing to do now is to run away

意味は「三十六計逃げるにしかず。」です。

続きを読む

Good wine makes good blood

意味は「酒は百薬の長。」です。

続きを読む

I know what I do when I drink

意味は「酒は飲むとも飲まれるな。」です。

続きを読む

Take the lead, and you will win

意味は「先んずれば人を制す。」です。

続きを読む

There is no garden without weeds

意味は「雑草のない庭はない。」です。

続きを読む

Patience provoked turns to fury

意味は「堪忍袋の緒が切れる。」です。

続きを読む

Spare the rod and spoil the child

意味は「かわいい子には旅をさせろ。」です。

続きを読む

You cannot make a crab walk straight

意味は「蟹を縦に歩かせることはできない。」です。

続きを読む

There is always a next time

意味は「必ず又の機会が来る。」です。

続きを読む

Sleep and wait for good luck

意味は「果報は寝て待て。」です。

続きを読む

Money comes and goes

意味は「金は天下の回りもの。」です。

続きを読む

Losers are always in the wrong

意味は「勝てば官軍。」です。

続きを読む

Anything is better than nothing

意味は「枯れ木も山のにぎわい。」です。

続きを読む

Walls have ears

意味は「壁に耳あり障子に目あり。」です。

続きを読む

Moeny will do anything

意味は「金の世の中。」です。

続きを読む

Money talks

意味は「金がものを言う。」です。

続きを読む

The end of money is the end of love

意味は「金の切れ目が縁の切れ目。」です。

続きを読む

Even Homer sometimes nods

意味は「カッパの川流れ」です。

続きを読む

Not to halloo until one is out of the wood

意味は「勝って兜の緒を締めよ。」です。

続きを読む

The eagle does not catch flies

意味は「渇しても盗泉の水は飲まず」です。

続きを読む

Preserverance under difficulties

意味は「臥薪嘗胆」です。

続きを読む

Having an itch that one cannot scratch

意味は「隔靴掻痒」です。

続きを読む

He whom the gods love dies young

意味は「佳人薄命」です。

続きを読む

There is no royal road to learning

意味は「学問に王道なし。」です。

続きを読む

He has brought up a bird to pick out his own eyes

意味は「飼い犬に手をかまれる」です。

続きを読む

Children have the qualities of the parents

意味は「蛙の子は蛙」です。

続きを読む

If each would sweep before the door, we should have a clean city

意味は「各自が戸口を掃けば、町はきれいになる。」です。

続きを読む

Experience counts

意味は「亀の甲より年の功。」です。

続きを読む

Excessive tenderness switched to hundredfold hatred

意味は「かわいさ余って憎さ百倍。」です。

続きを読む

A wise person profits by his mistakes

意味は「賢い人は転んでもただでは起きない。」です。

続きを読む

A cold often leads to all kinds of disease

意味は「風邪は万病の元。」です。

続きを読む

Don’t whistle till you are out of the wood.

意味は「安心できるまで喜ぶな。」です。

続きを読む

Something is better than nothing.

意味は「あるはないに勝る。」です。

続きを読む

Like a bear to a honey pot.

意味は「蟻の甘きに付くがごとし。」です。

続きを読む

A little leak will sink a great ship.

意味は「蟻の穴から堤も崩れる。」です。

続きを読む

Coming events cast their shadows before them.

意味は「桐一葉、落ちて天下の秋を知る。」です。

続きを読む

Tomorrow is another day.

意味は「明日は明日の風が吹く。」です。

続きを読む

Between two stools you fall to the ground.

意味は「虻蜂取らず。」です。

続きを読む

Easy come, easy go.

意味は「あぶく銭は身に付かず。」です。

続きを読む

A disciple sometimes outshines his master.

意味は「藍より青し。」です。

続きを読む

Fear is often greater than the danger.

意味は「案ずるより、生むが易し。」です。

続きを読む

After a storm comes a calm.

意味は「嵐のあとには静けさが訪れる。」です。

続きを読む

To dig a well to put out a house on fire.

意味は「後の祭り。」です。

続きを読む

Go to the sea, if you would fish well.

意味は「当たって砕けろ。」です。

続きを読む

A bird in the hand is worth two in the bush.

意味は「明日の百より、今日の五十。」です。

続きを読む

Ill got, ill spent.

意味は「悪銭身に付かず。」です。

続きを読む

Bad news has wings.

意味は「悪事千里を走る。」です。

続きを読む

What is learned in the cradle is carried to the tomb.

意味は「幼時に覚えたものは死ぬまで忘れない。」です。

続きを読む

To go up like a rocket and come down like a stick.

意味は「頭でっかち尻つぼみ」です。

続きを読む

Protect yourself at all points.

意味は「頭隠して尻隠さず。」です。

続きを読む

Pardon all but thyself.

意味は「あなた以外の者をすべて許しなさい。」です。

続きを読む

Love blinds a man to all imperfections.

意味は「あばたもえくぼ。」です。

続きを読む

I don’t care what follows.

意味は「後は野となれ山となれ。」です。

続きを読む

He who makes no mistakes makes nothing.

意味は「過ちのない者は何も作り出せない。」です。

続きを読む

We never meet without a parting.

意味は「逢うは別れの始め。」です。

続きを読む

Do not put new wine into old bottles.

意味は「新しい葡萄酒は古い皮袋に入れてはならない。」です。

続きを読む

There is more pleasure in loving than in being loved.

意味は「愛されるより愛する方がすばらしい。」です。

続きを読む

It takes two to make a quarrel.

意味は「相手のいない喧嘩はできない。」です。

続きを読む

Empty vessels make the most sound.

意味は「空の容器が、一番大きな音を出す。」です。

続きを読む

A bad wife ruins the house.

意味は「悪妻家を滅ぼす。」です。

続きを読む

Bad money drives out good.

意味は「悪貨は良貨を駆逐する。」です。

続きを読む

Pからはじまる英語のことわざです。
続きを読む